简体中文 | English您好! 欢迎来到乐迪翻译!
行业动态CASE
如何选择会议翻译人员
发布时间:2018-10-08 13:57
  很多时候在参加国际会议时,一般主办方都会与专业的翻译公司合作,让他们为会议提供专业的翻译人员和设备。所以当我们在进入会场时都要领取一套耳机设备,通过这个耳机设备我们就可以听到翻译人员为与会者提供的同程翻译。然而,目前在翻译市场中因为翻译公司的参差不齐,许多翻译人员的翻译水平不过关,在翻译中往往言不及义。那么如何寻找一家足够专业的翻译公司和资深的会议翻译人员呢?下面郑州翻译公司一一为您解答:
 
  1、良好的身体条件
 
  通常情况下,一场国际会议大概会需要两到三个翻译人员来完成会议中的翻译工作,而且每工作15分钟就要换人。会议翻译是一项精神压力很大的工作,在会议中需要翻译人员高度集中注意力,并且要在很短的时间内将会议的内容清晰的翻译给听众。如果翻译人员的身体素质不太好,那么在高强高压的会议中,翻译人员很容易因为自身的原因导致注意力不集中而导致翻译出错。
 
  2、心理素质要过硬
 
  会议翻译是翻译工作中最困难的一种翻译工作,翻译人员除了要有良好的外语水平、翻译技巧以及表达能力之外,心理素质也是最重要的。只有心理素质过硬,才能在遇到突发情况时不至于手忙脚乱,并能够快速反应、沉着应对。在会议过程中能够做到不紧张,对自己的错误能够清晰的认识,善于顾全大局。
 
  3、拥有丰富的知识储备
 
  会议的专业性是非常强的,所以在做会议翻译是一定要做好会前准备工作。比如在会前多了解一些专业性的词汇、会议的背景、与演讲者的沟通、了解原语当地的风俗习惯等等。所以,在找会议翻译人员时,一定要寻找那种具有丰富知识的翻译。
 
  4、有一定的专业知识背景
 
  在很多时候,因为会议的专业很强虽然很多翻译人员具备以上的几个条件,但是他们却并不能将一场专业性很强的会议活动做好,因为他们对这个领域的知识了解太少。所以,在寻找专业的会议翻译的时候,要事先咨询他之前是否从事过相关专业,或经历过本专业的会议。
 
  5、要有一定的社会认知能力
 
  在会议中,总会遇到各种各样的嘉宾,因为他们的角度不同、立场不同,这就需要翻译人员要有非常清晰的思维定位。在语言逻辑的转换中找到适合双方进行的交流的关键词语,避免由会议翻译人员造成的冷场。

下一篇:没有了